TribunCaesar NL50 VOST

  • NL BSS
  • NL BSS
  • $50
  • ShortHanded
(5 Voix) 7294

INSCRIVEZ-VOUS POUR VOIR TOUTE LA VIDEO

Inscription gratuite

S'inscrire
 

Description

Pas de description disponible pour cette vidéo.

Mots-clés

Revue de session Titan Poker

Commentaires (15)

plus récent en premier
  • 7ponky7

    #1

    Sous titres en jaunes please, c'est illisible.

    Et puis en matant les tables, les sous titres c vraiment pas super adapté au poker a mon avis.

    :)
  • Saturnin13

    #2

    Enfin une video a regarder au boulot !
  • swissmoumout

    #3

    traduction.."intéressante" xD
    ~0:15: "I'll analyse them" ne se traduit pas par "I'll ice them." ^^
  • PortoFX

    #4

    j'aime pas
  • Sedeete

    #5

    #3: la traduction se tire d'un fichier écrit en anglais par l'auteur lui-même de la vidéo. C'est une traduction manuscrite, de l'écris, pas de ce qui se dit.

    Et dans le fichier original en anglais,il est marqué "i'll ice them" ..
  • Butamigiu

    #6

    secondes 23-25:
    "ROBDEHAAI a presque 50 de VPIP"
    il dit bien "Thirty", soit 30, ce qui correspond d'ailleurs beaucoup plus à l'image puisque le mec a 29,9 ;)
  • swissmoumout

    #7

    #5: Il vient de me dire le contraire xD la transcription vient de quelqu'un d'autre alors.
    Je sais à quel point c'est ch**** de transcrire et traduire (je l'ai déjà fait pour une interview radio), mais quelques minutes de plus pour vérifier que tout est juste (y compris l'orthographe...) ne seraient pas de trop, parce qu'honnêtement la vidéo ne fait pas très "pro" là.
    m'enfin, c'est juste mon avis hein
  • alteis

    #8

    L'avis d'un nouveau arrivant:

    Ce que j'aime dans cette vidéo est l'analyse de ses actions et j'ai trouvé de bons commentaires....

    Maintenant pour revenir au sujet: Il est vrai que les sous titres en blanc c'est pas ce que l'on fait de mieux surtout sur le skin de titan, on pourrait imaginer une traduction d'une autre couleur ou alors en dehors de la fenetre de jeu
  • Sedeete

    #9

    J'ajouterais (car c'est sans doute plus un mystère pour personne à présent :p) que je n'ai pas reçu la vidéo lors de la traduction. J'ai reçu uniquement un fichier .srt que j'ai traduit par rapport à ce que je lisais en anglais.
  • Nioubi123

    #10

    ah ok mais tinquiete les petites erreur de traduction ne gache pas la video.

    Il faudrait surtout changer les couleur du texte et le mettre autre part.

    Agrandir la fenetre ou se passe l'action si possible et collé le texte dedans beau travail de traduction domage que t pas u la video avec le fichier. qui a fait le montage du texte par rapport a l'action?
  • SirCoddy

    #11

    Pour ma part, j'ai bien aimé la vidéo car plutôt bénéfique...
    Pour les traductions, rien de bien grave car c'est le sens général du jeu que j'ai cherché à comprendre et pas le mot à mot de la traduction...
    Merci pour le boulot, aussi bien pour l'auteur de la vidéo que le traducteur...
  • tutu83

    #12

    Tout pareil, la traduction n'est pas le plus important, sans avoir un anglais parfait on peu comprendre l'essentiel, et j'ai trouvé la qualité des commentaires vraiment très interressante.
  • etron

    #13

    J'ai vraiment aimé la vidéo avec les différentes adaptations aux éventails adverses selon leurs stats, malgrès quelques erreurs de traductions et/ou d'orthographes qui ne nuisent pas à la compréhension, bonne initiative!
  • BelAssassin

    #14

    vraiment bien cette petite video.
  • wallaswi

    #15

    bonne video! j'ai trouvé la traduction interessante merci pour le travail accompli et l'investissement du traducteur pour faire profiter tout le monde de cette analyse merci